Herbal Soup & Herbal Tea
濕熱清肺湯 草藥茶
湿热清肺汤 草药茶 Breathe Deep and Long / Clean Lungs Reduce Inflammation Soup / Shi Re Qing Fei Tang Herbal Tea 湿热清肺汤 (Clean Lungs, Reduce Inflammation Soup) Effect: For thick yellow phlegm, fever, indigestion To clear mucus congestion in lungs the purple daisy echinacea increases sweating. Used alone it may be too drying, therefore, additional cooling herbs are used in order to avoid side-effects. Semen coicis known as Job’s tear reduces water retention and digestive bloating. Cardamom, pinellia buds, dried tsaoko pods and tangerine peel also help to reduce mucus stemming from weak digestion. Tricosanthes peel (gua lou pi) from a long gourd sometimes called snake gourd or Chinese cucumber, is used to treat chest discomfort and opens the chest like a deep inhalation. Described as cold in nature and sweet, it has been used to treat chest pressure and pain, inflammation and thick phlegm, lung ulcers, and constipation. It relieves chronic thirst and as such may be useful for diabetes. Anemarrhena (zhi mu) a delicate little purple flower on a green stalk is added to quell high fever with extreme thirst. It has been used traditionally in epidemic disease to treat coughing due to lung inflammation. It may be useful for menopausal hot flashes, diabetes and constipation. Ingredients: Echinacea, apricot kernel, semen coicis, coptis root and rhizome, pinellia tuber, tricosanthes peel, tsaoko, anemarrhena rhizome, houttuynia, licorice root, cardamom, tangerine peel, ginseng root, kombu, honeysuckle flower, chrysanthemum flower. Directions: Add six bowls of water. Boil six bowls of water into one bowl, then filter and take the soup. The amount of water is a key point because it can directly affect the efficacy of traditional Chinese medicine, so if cooking the herbal soup according to the guidelines, the best results will be achieved. Suggestions: People who are unfamiliar with Chinese herbs may find their smell to be strong and taste at times bitter. We suggest that you become acquainted with them gradually. Empty the package of herbs into – quarts of water and simmer them for 30 minutes. A non-metal pot works best. If you have it use a ceramic coated or glass pot. The same herbs may be used again, the second cooking can be as long as 1 hour. Inhale the steam to help clear sinus congestion and head and throat discomforts. Allow the mixture to cool until it is comfortably warm. For fever, drink a small teacup every two hours or as needed. If necessary you might add a little fresh lemon juice or raw honey to improve the flavor. Cold/flu teas and herbs are best used between meals so that they do not interfere with digestion. If diarrhea occurs after using detoxifying herbs, reduce the dosage. If weakness occurs after several day’s uses, baring allergy, you might use a tonic herb such as reishi mushroom. Please see Fatigue Fighter in this selection of Herbal Rescue teas. Please consult your physician before using this product. 精选上等中药材,结合传统药方和现代研究成果精心配比而成。 成分 麻黄、杏仁、薏仁、黄连、法夏、蒌皮、草果、知母、甘草、白扣、陈皮、洋参、昆布、银花、菊花、鱼腥草 功能 去热清肺、顺畅呼吸。 用法 煎服,六碗水煎成一碗后内服。
$28.00
連花清瘟湯劑 草藥茶
连花清瘟汤剂 Fever Fighter (連花清瘟茶) Stop Plague Lotus Tea Effect: cooling and detoxifying Fever Fighter formula detoxifies the body, kills germs and reduces fever. It can be used for cold and flu prevention and treatment, for sore throat and fever. We may feel weak and disoriented while our body is fighting off a cold. Fever Fighter is a wise herbal blend that chases cold and flu symptoms such as headache, body aches and fever while building a natural defense against infection. Traditional antibacterial, antiviral herbs, including honeysuckle flower (lonicera japanica) and isatis root, are combined with digestive peppermint and laxative rhubarb and apricot kernel in order to rid the body of acid wastes that result when germs die off. The energy dynamic of this type of herbal combination is to attack a cold or flu where it is most damaging. During the early stages a cold is felt mostly in the throat and head. Bitter, cooling herbs such as honeysuckle flower, forsythia bark, and rhubarb move inflammation through the gut and help prevent the illness from penetrating the lungs. Digestive mint is added in order to prevent nausea and weakness from detoxifying laxative herbs. Fragrant anise hyssop increases sweating to help reduce fever. Ingredients: Forsythia fruit, honeysuckle flower, apricot kernel, processed gypsum, isatis root, shield fern (dryopteris dilatata), houttuynia cordata, agastache foeniculum (anise hyssop), rhubarb, rhodiola rosea, peppermint leaf, licorice root. Directions: Add six bowls of water. Boil six bowls of water into one bowl, then filter and take the soup. The amount of water is a key point because it can directly affect the efficacy of traditional Chinese medicine, so if cooking the herbal soup according to the guidelines, the best results will be achieved. Suggestions: People who are unfamiliar with Chinese herbs may find their smell to be strong and taste at times bitter. We suggest that you become acquainted with them gradually. Empty the package of herbs into – quarts of water and simmer them for 30 minutes. A non-metal pot works best. If you have it use a ceramic coated or glass pot. The same herbs may be used again, the second cooking can be as long as 1 hour. Inhale the steam to help clear sinus congestion and head and throat discomforts. Allow the mixture to cool until it is comfortably warm. For fever, drink a small tea cup every two hours or as needed. If necessary you might add a little fresh lemon juice or raw honey to improve the flavor. Cold/flu teas and herbs are best used between meals so that they do not interfere with digestion. If diarrhea occurs after using detoxifying herbs, reduce the dosage. If weakness occurs after several day’s use, baring allergy, you might use a tonic herb such as reishi mushroom. Please see Fatigue Fighter in this selection of Herbal Rescue teas. Please consult your physician before using this product. 精选上等中药材,结合传统药方和现代研究成果精心配比而成。 成分 连翘、金银花、麻黄、杏仁、石膏、板蓝根、贯众、鱼腥草、藿香、大黄、红景天、薄荷、甘草 功能 清瘟解毒,宣肺泄热。 用法 煎服,六碗水煎成一碗后内服。
$16.99
七星茶/汤药茶
七星茶/汤药茶 Sweet Digestive Tea / Er Ke Qi Xing Herbal Tea 成分:薏苡仁、稻芽、山楂、淡竹叶、钩藤、蝉蜕、甘草。七味药制成,故名:七星茶。 七星茶是一种药物。七星茶功能与主治:开胃消滞,清热定惊。用于积滞化热,消化不良,不思饮食,烦躁易惊,夜寐不安,大便不畅,小便短赤。 用法:煎服,三碗水煎成一碗后内服。 Sweet Digestive Tea 兒科七星茶 (Er Ke Qi Xing Herbal Tea) Effect: Settles the stomach, indigestion and congestion This is a version of a classic tea, Xiao Er Qi Xing, used to help resolve bloating, indigestion pain, and excess phlegm. Chinese mothers give the herbal tea as the final formula of the day for babies to help them sleep peacefully by easing digestion. This version uses rice sprout instead of millet and uncaria (gou teng) to cool liver agitation. Have you ever lay awake at night, thinking, planning, fretting, or have you slept poorly from feeling too full of food or suffering from stomach pain? This tea is a gentle remedy for people who need to cool their nerves and improve digestion. Ingredients : Fired barley/semen coicis, Raw barley/semen coicis, Oryzae Fructus Germinatus/ rice sprout, Dried Cicada skin, Juncus allioides flower/ common rush flower, Bamboo leaves, Loquat Leaf, Licorice root, Crataegi Fructus, hawthorn berry, Uncariae stem and thorn/ gou teng Directions: Add three bowls of water. Boil three bowls of water into one bowl, then filter and take the soup. The amount of water is a key point because it can directly affect the efficacy of traditional Chinese medicine, so if cooking the herbal soup according to the guidelines, the best results will be achieved. Suggestions: This tea may be too cleansing for pregnant women. Avoid cleansing remedies that may be laxative or diuretic for you. The traditional method of preparation is “三碗水煎至一碗 Boil three bowls of water to one” which makes a rather strong tasting water extract. It may be wise to begin more slowly by simmering the herbs for about 20 minutes and drink it as a pleasant tea. After becoming familiar with its taste and effects, the cooking time can be increased as needed. Please consult your physician before using this product.
$7.99
六味地黃 湯料
六味地黃湯 成分:淮山、山茱萸、丹皮、熟地、泽泻、茯苓 六味地黄汤是一道药膳。是将熟地、山茱萸肉、山药、丹皮、泽泻和茯苓水煎后去渣得到的汤汁。具有滋阴补肾,抗衰老的作用,适用于肾虚人群。 用法: 煎服,五碗水煎成一碗后内服。 溫馨提示:請先向醫師咨詢是否合適服用此茶
$8.99
御方 養心安神涼茶/汤药茶
御方 养心安神茶/汤药茶 Gentle Heart / Yang Xin An Shen Tea 成分:五味子、桂圆肉、茯神、合欢花、灵芝、莲子、夜交藤、丹参、甘草、酸枣仁 功效:养心安神。 用法:五碗水煎至一碗。 Gentle Heart 養心安神茶 (Yang Xin An Shen Herbal Tea) Effect: soothes nerves, protects against stress, protects the heart Here is a tea that calms nervous tension, enhances immunity and protects the heart. It provides premium herbal health benefits for modern life. Ingredients: Schisandra fruit, Longan fruit, Poria/fuling/tuckahoe, Silktree Albizia Flower ,Ganoderma, reishi, Lotus nut, Polygonum multiflorum, Salvia root, Licorice root, Spine Date Seed, jujube seed Directions: Add five bowls of water. Boil five bowls of water into one bowl, then filter and take the soup. The amount of water is a key point because it can directly affect the efficacy of traditional Chinese medicine, so if cooking the herbal soup according to the guidelines, the best results will be achieved. Suggestions: As an everyday tea, simmer the herbs in water for up to 20 minutes and drink as needed between or with meals. For treatment of severe weakness, low immunity, low energy and chest discomforts simmer the herbs for an hour or more and drink 1 cup once a day and increase the dose gradually as needed to no more than 3 cups per day. Gentle Heart can be taken the same day as heart medications. However to avoid interactions, separate the herbs and drugs by two hours. The herbs are not blood thinners, but tend to balance energy and build resilience and endurance. They will help you to maintain a healthy exercise routine. Monitor your heart health with regular checkups with your doctor. Please consult your physician before using this product.
$16.99
生化湯/汤药茶
生化汤/汤药茶 此款传统经典配方,包含中国草药的根、根茎、种子和花朵,旨在缓解女性不适,增强血液和循环。女性舒适配方--生化汤是一种安全、有效的组合,采用广泛使用的中草药,经过精心配制以避免不舒服的副作用。它完全是素食的,具有苦甜的味道。 此款中草药组方,对以下健康问题有帮助: 由于血液淤滞和缺乏导致的经前综合症(PMS)疼痛 由于子宫收缩引起的产后疼痛 产后残留物 由于血虚和循环不良引起的抑郁症 主要好处:调节月经,减轻疼痛,补充血液此中草药女性配方旨在纠正血虚和循环不良的根本问题,从而预防每月的痛苦。重视和保护自己的身体和情感,通过规律的健康习惯来维持身心的平衡是非常重要的。 传统中草药组方的益处--补血,激活气血循环此款“生化汤”配方的能量目标是补充富含营养的血液,促进顺畅的血液循环,以避免常见的女性不适,如疼痛、未处理的产后感染、预防子宫肌瘤或月经不规律等问题。 使用说明: 在月经期间使用“女性舒适--生化汤”配方。由于疾病、手术或年龄而没有月经的女性也可以将这种养生饮品作为美容护理。作为一种简单、舒适且美味的饮品,将配料在水中炖煮20分钟。作为一种强效的治疗方法,可促进产后循环并帮助清理子宫,使用传统中医的方法:“加四碗水,煮四碗水至少于一碗,然后过滤取汤。” 水的用量是一个关键因素,因为它会直接影响中药的疗效,因此按照指导煮制草药汤可以获得最佳效果。 建议: 传统的中药配方烹饪方法是制作水提取物:“四碗水煎至八分碗”,即将四碗水煮至少于一碗。这种方法可以制作出非常强效且味道浓烈的药剂。然而,如果你对中草药不太熟悉,建议你逐渐适应它们的味道和香气。可以先煮两次。将草药炖煮最多20分钟,吸入蒸汽并享受香气。餐间饮用小杯,建议每天两次。第二次煮制草药时,可以炖煮一个小时或更长时间。根据需要饮用水煎剂以缓解月经不适。药汤可以储存在玻璃瓶中,放入冰箱保存3-5天。你下次的月经可能会更重或含有血块,这都是清理过程的一部分。如果出现副作用,请咨询你的草药师。 注意:在怀孕或哺乳期间,避免使用“女性舒适”配方,以及一般所有活血药草。 成分: 当归(Radix Angelica sinensis):增强血液生成和循环,具有雌激素作用,有助于调节月经和减轻疼痛。 川芎(Rhizome ligusticum root):增强循环,抗氧化,提升免疫力,用于高血压和中风。 甘草根(Licorice root):舒缓作用,减少痉挛。 红花(Carthami Flos):类似于藏红花,帮助镇肝和增强循环。 桃仁(Semen Persicae/peach kernel):滋润,具有轻泻作用,可能具有一定的抗癌效果。 菖蒲根(Nutgrass Galingale Rhizome):用于减肥,抗炎,促进消化。 生姜(Ginger):促进消化,温暖消化和循环,有助于缓解恶心。 母草(Motherwort):研究表明:“母草用于心脏疾病,包括心力衰竭、心律不齐、心跳过速以及因焦虑引起的心脏症状。也用于月经缺失、肠道气体(胀气)和甲状腺亢进。”在高剂量下,能帮助清理子宫,可能具有流产作用。怀孕期间及气虚时应避免使用。 **请在使用本产品前及使用期间咨询医生。
$8.99
竹殼茶 葫蘆茶
竹殼茶 葫蘆茶 竹壳茶(原名葫芦茶),竹壳茶广东紫金的出品。 以整片竹箨(竹壳)包扎成五个连珠葫芦状,底部贴上红纸标签,过去在广州市中药店悬挂出售,颇为引人注目,是广东民间凉茶之一。这些年因利润低微,且外观“老土”,故在广州已难觅踪迹。可它却是真材实料之品。竹壳茶,内含鸭脚木叶、葫芦茶、鸡骨草、金银花、车前草、金不换、救必应等中草药,据说民间已有近四百年的饮用历史。 功效 清热解暑 茶功擅清热消暑,利湿消滞,用治感受暑热、感冒食滞、大肠湿热等病症。 帮助消化 三四口之家,每次取茶丸两个,加水煎滚5分钟即可饮用。汤味苦中带甘,醇和宜人。尚可煎水外洗以清热止痒。 竹壳茶主要原料是葫芦茶。葫芦茶属草本植物,叶片外形如倒转葫芦;采叶晒干为茶叶,性味微苦、涩、凉,有清肺利咽、清热利湿、消滞杀虫的功效,能治咽喉肿痛,肺燥咳嗽痰血,湿热泻痢,暑湿证,小儿疳积、消化不良。常与其它药配成清暑消滞类凉茶,也可单方100至150克煎水当茶饮。 防虫保健 葫芦茶的全草能防腐杀虫,《岭南采药录》记载:“干置衣箱中,辟蠹去蛀虱。”广东民间用它腌制咸鱼和肉类,以防蝇蛆。 竹壳茶现已制成袋泡剂和冲剂等新剂型,前者易名为“保健茶”,加入了现代广东民间凉茶的行列。 Bamboo shell tea/cucurbit tea/Zhu Ke Cha/ Hu Lu Cha A combination of traditional plant medicine herbs to support healthy digestion, wrapped in a bamboo leaf. From the manufacturer: Bamboo shell tea (formerly known as gourd tea), bamboo shell tea produced by Guangdong Zijin. The whole piece of bamboo sheath (bamboo shell) is wrapped into five lianzhu gourds, and the bottom is affixed with a red paper label. In the past, it was hung and sold in Guangzhou Chinese medicine stores. It is quite eye-catching and one of the folk herbal teas in Guangdong. In recent years, because of low profits and "old-fashioned" appearance, it has been difficult to find it in Guangzhou. But it is a real product. Bamboo shell tea contains Chinese herbal medicines such as duck's foot knobs, gourd tea, chicken bone grass, honeysuckle [anti-biotic], plantain, Jinbuhuan, Jiu Bing [anti-parasite], etc. It is said that [this tea has been used for 400 years]. [Canton love-pes vine (aka chicken bone grass, Abrus Frutus Losus herb,) improves liver function, clears dampness, reduces bloating, improves general wellbeing. (timeout.com) ] Effects: The tea is used to relieve heat [inflammation, fever, etc] Tea Gong is good at clearing heat, eliminating dampness and stagnation, and is used to treat symptoms such as heat, cold and food stagnation, damp heat of the large intestine. Improve digestion For a family of three or four, take two tea pills at a time, add water and boil for 5 minutes before drinking. The soup tastes bitter, sweet, mellow, and pleasant. It can [be used topically] with decoction to clear heat [skin redness] and relieve itching. The main raw material of bamboo shell tea is gourd tea. Gourd tea is a herbaceous plant, the shape of the leaves is like an inverted gourd; the leaves are picked and dried into tea. The taste is slightly bitter, astringent, and cool. It has the effects of clearing the lungs and throat, clearing heat and dampness, eliminating stagnation and [treating infections], and can cure sore throat, lung dryness, cough, sputum and blood, damp-heat diarrhea, heat-damp syndrome, malnutrition in children, and indigestion. It is often mixed with other medicines to make herbal tea for clearing heat and dissipating stagnation. It can also be used as a single prescription of 100 to 150 grams of decoction for tea. Insect health care: The whole plant of gourd tea can be antiseptic and insecticidal. The "Lingnan Collection of Medicines" records: "Dry it in the suitcase to remove moths." The Guangdong folk use it to pickle salted fish and meat to prevent fly maggots. Bamboo shell tea has now been made into new dosage forms such as pouches and granules. The former was renamed "health tea" and joined the ranks of modern Guangdong folk herbal teas.
$2.29
古早味酸梅湯/酸梅汤
古早味酸梅湯/酸梅汤 酸甜可口,清爽解暑,天然材料,在家自制 酸梅湯是一種傳統的中國飲料,以烏梅、山楂為主要原料,通常還會加入其他成分如洛神花、甘草、陳皮和冰糖等。這種飲料以其酸甜可口的味道和解暑降火的效果,在夏季特別受歡迎,是炎熱夏季不可多得的天然保健飲品。 主要成分: 烏梅:烏梅是酸梅湯的主要成分,具有酸味和微甜,含豐富有機酸物質,能促進腸胃消化,生津解渴,增進代謝,烏梅酸味入肝,酸甘化陰、柔肝解鬱,亦有收斂肺氣的作用。 山楂:增加酸味,具有健脾開胃,預防積食助消化,有減肥瘦身的效果。 甘草:增添甘甜味,具有潤喉效果,能補脾益氣,潤肺止咳,清熱解毒,調和諸藥等作用。 黑棗:增添酸梅湯的風味和口感,富含維生素C,能提高免疫力,含黃色素能抗菌消炎。 陳皮:提升酸梅湯的風味,具有理氣消食,化痰止咳的功效。 洛神花:提供淡淡的花香和酸味,使酸梅湯更加可口,富含維生素C與多酚類,含有花青素,類黃酮素,原兒茶酸與異黃酮素等,能夠抗氧化,抗老修復皮膚,促進血液循環。 桑葚:增加果味和營養價值,同時平衡酸梅湯的酸甜度,能補益肝腎,滋陰養血,清肝明目,提升免疫力。 冰糖:提供甜味,用來平衡酸梅湯的酸味,使口感更加順滑和調和.(產品不包含冰糖) 主要製作過程: 浸泡:將烏梅、山楂等成分洗淨,加入2000cc清水浸泡約30分鐘。 煮沸:將浸泡過的成分連水煮沸。 煮製:改用中小火繼續煮40分鐘左右。 調味:加入200g冰糖,攪拌至溶解。(可依個人喜好加減冰糖的份量) 燜泡:關火後燜泡一小時,以便讓味道更濃郁。 過濾:過濾掉固體成分,留下液體部分。 冰鎮:將液體部分放涼後冰鎮,以便飲用時更加清涼可口。 功效與特色: 酸梅湯具有清熱解暑、生津止渴的作用,特別適合在夏天飲用。此外,烏梅和山楂還有助於消化,能緩解食欲不振和消化不良等問題。這種飲料酸甜適口,既可以作為日常飲品,也可以作為餐後飲料。
$4.99
野生山珍靓菇汤/养生汤包
野生山珍靓菇汤/养生汤包(60g) 功用: 益胃健脾,养阴益气,提升免疫力 材料: 羊肚菌 竹荪 姬松茸 鹿茸菇 香菇 虫草花 白玉菇 杏鲍菇 姬菇 茶树菇 食用方法: 取本品一袋用温水浸泡20分钟(冷水约1个小时),待发透后淘洗干净放入铁锅中加入500-1000g鸡肉,鸭肉,排骨等,再加入适量的水煮至肉熟,依个人口味添加适量的盐,鸡精等调味,即可食用. Wild Mountain Treasures Mushroom Soup Nourishes the stomach, strengthens the spleen, and improves immunity Ingredients: Morels, Dictyophora, Agaricus subrufescens, Dried Velvet Mushroom, Cordyceps flower, White Shimeji Mushroom, King Oyster Mushroom, Marmoreal mushroom, Agrocybe Cylindracea Mushrooms are fungi that belong in a kingdom of their own, separate from plants and animals. Their DNA more closely resembles humans than plants. They are ancient heroes and warriors against disease. Mushrooms have been used in Asian cooking and medicine for centuries. They are rich in the B vitamins riboflavin, niacin, pantothenic acid, zinc, magnesium, copper, potassium, selenium, phosphorous, and rich antioxidants. They are also a fairly good source of fiber. That combination protects heart health. Riboflavin supports red blood cells. Mushrooms are low-carb, practically no-fat food with healthy protein: A Superfood. Health-promoting β-glucans are a large group of polysaccharides that create mushrooms’ healing effects. High potassium content is also characteristic of mushrooms. Mushrooms act as an antibacterial, immune system enhancers, and cholesterol-lowering agents; additionally, they are important sources of bioactive compounds. Cook all mushrooms. This soup is power-packed with flavor goodness How to cook Take a bag of this product and soak it in warm water for 20 minutes (cold water for about 1 hour), wash it clean after it has been thoroughly soaked, put it in an iron pot, add 500-1000g chicken, duck, spare ribs, etc., then add an appropriate amount of water and cook until the meat Cooked, add the right amount of salt, chicken essence and other seasonings according to personal taste, and it is ready to eat in Qi.
$9.99
润肺汤/药膳汤包 6oz
润肺汤/药膳汤包 6oz 成分: 百合,麥冬, 北沙參, 防風, 海玉竹, 北耆, 桔梗, 蘆根, 牛蒡, 海底椰, 生薑,陳皮. 做法: 先将药材浸泡20分钟, 瘦肉滚水煮去上沫, 放入药材煲内, 加至8碗水, 大火煲滚, 转细火, 煲60至90分钟, 分为3碗. 功效: 清肺化痰, 益气养阴,预防呼吸道疾病. 用法: 每日一碗, 可供一家3人服, 每周1~2次, 可与其他汤水交替服用. Lung Moisturization Soup Package 6oz Lily Bulb, Dwarf Lilyturf Tuber, Glehnia Root, Divaricate Saposhnikovia Root, Rhizome of Fragrant Solomonseal, Astragalus, Prime Platycodon Root, Rhizoma Phragmitis, Root of Great Burdock, Sea Coconut, Ginger, Dried Tangerine Peel. Method: Soak the herbs for 20 minutes, boil the lean meat to remove foam, put it into the herb pot, add to 8 bowls of water, bring to a boil over high heat, turn to low heat, boil for 60 to 90 minutes, and divide into 3 bowls.Efficacy: clearing lung and resolving phlegm, nourishing qi and nourishing yin, preventing respiratory diseases.Usage: One bowl a day, can be taken by a family of 3, 1~2 times a week, can be taken alternately with other soups.
$17.00
御方 壮腰壮阳 健腎茶/汤药茶
御方 壮腰壮阳 健腎茶/汤药茶 A Strong Back, Muscles and Bones / Zhuang Yao Jian Shen Tea 成分:杜仲,熟地,枣皮,续断,淫羊藿,芡实,枸杞,首乌,巴戟 功效:补肝肾,益精髓,强骨健筋 用法: 煎服,五碗水煎成一碗后内服。 溫馨提示:請先向醫師咨詢是否合適服用此茶 A Strong Back, Muscles and Bones 壯腰健腎茶 (Zhuang Yao Jian Shen Herbal Tea): Effect: For weakness or pain in the lower body: low back pain, weak back, hips, knees, legs, weak tendons. A Strong Back, Muscles, and Bones may prove to be a useful fall/winter tonic for weak or aging people or anyone who suffers from chills and weakness, and chronic deep aches and pains that improve with the application of heat and gentle massage. Chinese doctors recommend this remedy for people with kidney yang and kidney qi deficiency: 补肝肾、益精髓、强骨健筋 which may manifest as the body’s inability to support strong muscles and bones with many resulting health issues ranging from chronic diarrhea, bone fractures, back and leg pain, poor circulation, low sexual vitality, and osteoporosis. Since the Kidney/adrenal Qi impacts many aspects of health in the body, there may be accompanying troubles such as low immunity, depression, obesity, heart weakness, or being accident-prone. Either men or women may use A Strong Back, Muscles, and Bones for exhaustion with chronic pain and weakness. However a warming tonic will have side-effects for people who already have inflammation issues. It should be avoided during a cold or flu, fever, headache, acne, or other internal heat discomforts. Inflammatory heat feels hot, burning, pounding, unrelenting, and sometimes disorienting. Otherwise heating sexual tonic herbs such as epimedium (lusty goat weed) may be used by men or women when balanced, as it is in this formula, with cooling, moistening rejuvenating herbs such as wolfberry (goji berry) Polygonum multi. (fo-ti) and rehmannia. (If you want a formula to tone energy and blood without warming herbs see Ten Warriors. ) Cautions and Contraindications: Heating. Avoid during a cold or flu Ingredients : Eucommia Bark, Rehmannia Root Tuber, Fructus Corni, Himalayan Teasel Root, Epimedium Herb, Euryale Seed, fox nuts, Wolfberry Fruit, Sharpleaf Galangal, Polygonum multiflorum, Morinda Root Directions: Add five bowls of water. Boil five bowls of water into one bowl, then filter and take the soup. The amount of water is a key point because it can directly affect the efficacy of traditional Chinese medicine, so if cooking the herbal soup according to the guidelines, the best results will be achieved. Suggestions: The traditional method of cooking this herbal tonic is to make a strong water extract: 五碗水煎至一碗 : Boil five bowls of water to one. It makes a strong-tasting brew that some people prefer. However it can be cooked twice by blanching the herbs in hot water, simmering them the first time for 30 minutes, drinking the tea, then cooking a second time for up to two hours for a stronger beverage. The beverage can be stored in the refrigerator for up to 5 days. Add some to your home-cooked bone broth. The herbs may be added to a liter of vodka to make an alcohol tincture. Add all the herbs to an air-tight glass container and keep it away from heat and light for 2 weeks. The dosage for an alcohol tincture is from 10 – 20 drops in a wine glass of water. Please consult your physician before using this product.
$18.99
仙翁牌 焗茶 涼茶 藥材包
仙翁牌 焗茶 涼茶 藥材包 Xian Weng Brand Mix Herbal Tea Chinese and Southeast Asian folk medicine includes detox teas made from local herbs, grasses, and flowers commonly used in Chinese medicine to quel fever, cleanse the liver and blood. They often include raw herb ingredients that vary according to the manufacturer. This “tea” is originally a formula from THUOC XONG meaning southern (Vietnamese) steaming treatment. Aromatic herbs are simmered and inhaled in order to help clear sinus congestion, headaches, and low energy following childbirth. . . Steaming engages the biological necessity of inhalation and brings medicated vapours into the body, while elevating the body temperature which produces sweating and releases toxins and wastes;
$7.99