Free Shipping Over $49(U.S. only) FAQ.

零食點心

62 products


  • 咀香園 檸汁薑 澳門特產 180g

    咀香園 檸汁薑 澳門特產 180g

    Out of stock

    咀香园 澳门特产 柠汁姜 180g 成分:薑,桂皮,丁香,蜂蜜,盐,糖,食用糖精,甜味剂,酸味剂,防腐剂 Ingredients: ginger, chinese cinamon, clove, lemon, honey,  salt, sugar, edible saccharine, sweetening agent, sour agent, preservative 想消除夏日濕熱嘅感覺,一片檸汁薑就係最佳「天然消化劑」,濃辣薑味加入檸汁調和,即起生津消滯效用,食落醒胃提神,對抗大暑必備!

    Out of stock

    $7.49

  • 咀香園 甘草檸檬王 澳門特產 180g

    咀香園 甘草檸檬王 澳門特產 180g

    Out of stock

    咀香园 澳门特产 甘草 柠檬王 180g 成分:柠檬,甘草粉,蜂蜜,盐,糖,甜味剂,酸味剂,防腐剂 夏天又悶又熱,淨係想狂飲水止渴,仲邊有胃口食好嘢?!依啲時候真係要澳門咀香園嘅甘草檸檬王為你嘅胃口開路,佢味道酸酸甜甜,即刻刺激你味蕾~幫你解渴之餘,嗒多兩嗒更令你瞬間開胃,等美食可以全面進場!   Choi Heong Yuen Bakery Liquorice Lemon 180g Tsui Fragrant Garden Macau Specialty Licorice Lemon King  Ingredients: lemon, licorice powder, honey, salt, sugar, sweetener, sour agent, preservative  Summer is stuffy and hot. Licorice Lemon King from Macau Tsui Xiangyuan quenches thirst and improves appetite. It tastes sour and sweet which immediately stimulates our taste buds.

    Out of stock

    $6.99

  • 咀香園 檸汁薑 澳門特產 140g

    咀香園 檸汁薑 澳門特產 140g

    Out of stock

    咀香园 澳门特产 柠汁姜 140 成分:薑,桂皮,丁香,檸檬,鹽,糖,食用糖精,甜味劑,酸味劑,防腐劑 Ingredients: Ginger, cinnamon, cloves, lemon, salt, sugar, saccharin, sweetener, acid, preservative

    Out of stock

    $5.49

  • 咀香園 川貝檸檬王 澳门特产 180g 咀香園 川貝檸檬王 澳门特产 180g

    咀香園 川貝檸檬王 澳门特产 180g

    Out of stock

    咀香园 澳门特产 川贝柠檬王 成分:柠檬,蜂蜜,川贝,盐,糖,甜味剂,酸味剂,防腐剂 Ingredients: lemon, honey, chuanbei, salt, sugar, sweetener, sour agent, preservative

    Out of stock

    $7.49

  • 陳皮八仙果 柚子參 凉果蜜餞 陳皮八仙果 柚子參 凉果蜜餞

    陳皮八仙果 柚子參 凉果蜜餞

    Out of stock

    陈皮八仙果 柚子参 凉果蜜饯(4 oz) 配料:柚子皮,金枣,梅粉,陈皮,麦芽,薄荷,甘草,食盐,淀粉,佛手等 八仙果主要效用是止咳化痰,尤其对喉痛很有帮助。包括单纯性的感冒所引起的喉咙痛、咳嗽,及抽烟导致喉干、喉痛症状,八仙果缓解效果都不错。   Exocarpium Citri Grandis Ba Xian Guo(4OZ) Ingredients: grapefruit peel, golden jujube date, plum powder, tangerine peel, malt, mint, licorice, salt, starch, bergamot, etc.  The main effect of “Eight Immortals Fruits” is to relieve cough and reduce phlegm, especially helpful for sore throat. It is useful for sore dry throat and cough caused by a simple cold as well as smoking.  The dried fruits do not add chemicals and coloring. The natural color is dark, the taste is sweet, cooling and refreshing. You can taste the delicate sweet grapefruit flavor and the sweet and refreshing licorice and mint moisten your throat. FLAVOR-- the two different citrus peels offer a complex taste; the black one tends to orange peel flavor, the dark yellow one tends to be licorice flavor. The moistening, refreshing effects of the ingredients are the same. GREAT COMPONENTS---Selecting the high-quality ingredients of pummelo peel exocarpium citri grandis, grapefruit, orange peel, licorice, mint, kumquat, starch, a great food for anywhere and any time. Pummelo is similar to grapefruit but tastes less bitter and sharp.

    Out of stock

    $4.99

  • Preserved Plum Candy Preserved Plum Candy

    Preserved Plum Candy

    Out of stock

    九制话梅 凉果蜜饯  中文名 九制话梅 主要食材 鲜梅果 辅    料 甘草、香草油 调    料 砂糖、糖精、食盐 九制话梅,讲的是九道工序. 采用广东话梅为原料。经九道工序精制而成。其味甘,性温,可生津止渴健食开胃,是一种美味食品。可谓是“十蒸九晒,数月一梅”,最后成为肉厚干脆、甜酸适度的话梅。这种话梅如果贮藏得好,防潮防蛀,可保存数年而不变质。   Preserved Plum Candy Dried plum has a refreshing sour/sweet flavor that complements tea or can be enjoyed anytime to help settle the stomach. The main ingredients are fresh plum with additional licorice, vanilla oil seasoning sugar, saccharin, and salt.  Called “Nine-making plum” it includes nine processing steps of marinating, seasoning, and drying. Cantonese plum is used as raw material. It is sweet in taste, warm in nature, and can produce body fluids that quench thirst and invigorate appetite. The plum is thick, crisp, sweet, and sour with a pleasant aftertaste. If this kind of plum is stored well, it is moisture-proof and moth-proof, it can be stored for several years without deterioration.

    Out of stock

    $4.99

  • 台湾 加应子 无核 话梅李子 凉果蜜饯 台湾 加应子 无核 话梅李子 凉果蜜饯

    台湾 加应子 无核 话梅李子 凉果蜜饯

    Out of stock

    台湾 加应子 无核 话梅李子 凉果蜜饯  话梅是凉果零食,味道具有酸、甜等特点。一般来说,话梅主要加工流程是利用采摘下成熟后的青梅,亦被称作黄梅,待洗刷清洁后,将其置入罐装容器内腌制数月,然后取出晒干,再用砂糖等辅料加工,反复再晒干,最后成为话梅。   Preserved plum Seedless Plum Candy Dried plum has a refreshing sour/sweet flavor that complements tea or can be enjoyed anytime to help settle the stomach.  Plums and prunes are impressively high in nutrients: They are rich in antioxidants.  They May Help Lower Your Blood Sugar.  Prunes May Promote Bone Health.  Plums and Prunes May Benefit Heart Health.  Easy to Add to Your Diet.  (healthline.com)

    Out of stock

    $4.99

  • 陳皮化核應子 5oz 陳皮化核應子 5oz

    金泰行 香港味 陳皮梅/陳皮化核應子 5oz

    Out of stock

    金泰行 香港味 陳皮梅/陳皮化核應子 5oz 【成分】李、白糖、阿斯巴甜、食盐、陈皮、甘草、柠檬酸、亚硫酸钠。 【温馨提示】此产品内含果核,请小心食用。 KTH Plum Candy (Chan Pui Mui/Chan Pui Hua He Ying Zi) 5oz A traditional dried fruit snack. [Ingredients] plum, sugar, aspartame, salt, tangerine peel, licorice, citric acid, sodium sulfite.   [Reminder] This product contains fruit pits, please eat carefully. Plums are a very nutritious fruit. Both plums and prunes are an excellent source of vitamins, minerals, fiber, and antioxidants. Additionally, they have several characteristics that may reduce the risk of many chronic diseases, such as osteoporosis, cancer, heart disease, and diabetes. (healthline.com)  

    Out of stock

    $2.99

  • 總統牌 甘和茶 盒仔茶

    總統牌 甘和茶 盒仔茶

    Out of stock

    总统牌 甘和茶  凉茶 Kam Wo Char 俗称“盒仔茶”,是佛山著名的传统中成药,始创于清光绪十八年(1892年),自出产距今已经有一百多年历史,为凉茶类中成药,可以疏风清热,解暑消食,生津止渴。用于感冒发热,头痛,骨节疼痛,食滞饱胀,腹痛吐泻。 【成 份】青蒿、香薷、薄荷、葛根、前胡、黄芩、连翘、桑叶、水翁花、栀子、粉萆薢、苍术、陈皮、紫苏梗、甘草、牡荆叶(嫩叶)、千里光(嫩叶)、玉叶金花。 【性 状】本品为黑褐色的颗粒状物;气香,茶水 味甘、微凉。 【用法用量】开水泡服或煎服,一次2~3袋,一日1~2次。风寒感冒者另加生姜两片,葱头两个,紫苏叶3g同煎。 注意事项 1.忌烟、酒及辛辣、生冷、油腻食物。 2.不宜在服药期间同时服用滋补性中成药。 3.高血压、心脏病、肝病、糖尿病、肾病等慢性病严重者慎用。 4.服药三天后症状无改善,或症状加重,或出现新的严重症状如胸闷、心悸等应立即停药,并去医院就诊。 5.小儿、年老体弱者、孕妇慎用。 6.对本品过敏者禁用,过敏体质者慎用。 7.药品性状发生改变时禁止服用。 8.儿童必须在成人监护下使用。 9.请将此药品放在儿童不能接触的地方。   Kam Wo Char/Gan He Cha (6.8g*10) From the manufacturer:  Commonly known as "Hezi Tea", it is a famous traditional Chinese medicine in Foshan. It was founded in the 18th year of Guangxu in the Qing Dynasty (1892). It has a history of more than 100 years since it was produced. It is used to relieve heat [anti-inflammatory] and eliminate food stagnation, produce body fluids, and quench thirst. It has been used to cure cold and fever, headache, joint pain, food stagnation and fullness, abdominal pain, vomiting, and diarrhea.  Ingredients:  Artemisia annua, Elsholtzia, Mint, Pueraria lobata, Peucedanum, Scutellaria, Forsythia, Mulberry Leaf, Water Weng Flower, Gardenia, Fenji, Atractylodes, Tangerine Peel, Perilla Stem, Licorice, Vitex Leaf (tender leaves), Qianliguang (tender leaves), Yuye Jinhua.  Properties: This product is a black-brown colored granular natural herbal; it has a fragrant aroma, and the tea is sweet and slightly cooling.  Usage and Dosage: Take this with boiled water steeped or decocted, 2 to 3 bags each time, 1 to 2 times a day. For those with cold and chills, add two slices of ginger, two shallots, and 3g of basil leaves. Precautions  Avoid smoking, alcohol, and spicy, cold, greasy food.  It is not advisable to take nourishing proprietary Chinese medicines [tonic herbs] during the medication.  Use with caution for people with severe chronic diseases such as hypertension, heart disease, liver disease, diabetes, and kidney disease.  After three days of taking the medicine, if the symptoms have not improved, or the symptoms have become worse, or new serious symptoms such as chest tightness, heart palpitations, etc. it should be stopped immediately and go to the hospital for treatment.  Use with caution in children, the elderly and the infirm, and pregnant women.  People who are allergic to this product should not use it.  It is forbidden to take the medicine when its properties change.  Children must have adult supervision if using this product.  Please keep this medicine out of reach of children.  

    Out of stock

    $5.99

  • 總統牌 香港 欖葱茶

    總統牌 香港 欖葱茶

    Out of stock

    总统牌 香港 榄葱茶 凉茶 (8g*10包) 榄葱茶,解表,平胃。用于伤风感冒所致的发热,头痛,流涕,喷嚏,喉痒咽痛,胸腹胀满。  用法用量 冲服,一次1~2包(袋)。 注意事项 1.忌烟、酒及辛辣、生冷、油腻食物。2.不宜在服药期间同时服用滋补性中成药。3.高血压、心脏病、肝病、糖尿病、肾病等慢性病严重者应在医师指导下服用。4.服药三天后症状无改善,或症状加重,或出现新的严重症状如胸闷、心悸等应立即停药,并去医院就诊。5.小儿、年老体弱者、孕妇应在医师指导下服用。6.对本品过敏者禁用,过敏体质者慎用。7.本品性状发生改变时禁止使用。8.儿童必须在成人监护下使用。9.请将本品放在儿童不能接触的地方。10.如正在使用其他药品,使用本品前请咨询医师或药师。   Olive Herbal Tea Ingredient: Perilla Leaves Olives Ginger Green Onions Olive Herbal Tea is used to treat the common cold. It is best when used during the initial phase of a cold when symptoms like headache & runny nose just started. Preparation: Place 1 or 2 of Olive Herbal Tea in 250ml (one bowl) of water, boil for 10 minutes, and then drink.  Perilla leaves are used in Chinese medicine to treat a wide variety of ailments, as well as in Asian cooking as a garnish and as a possible antidote to food poisoning. Leaf extracts have shown antioxidant, anti-allergic, anti-inflammatory, antidepressant, anorexigenic, and tumor-preventing properties. (drugs.com) Olives are very high in vitamin E and other powerful antioxidants. Studies show that they are good for the heart and may protect against osteoporosis and cancer. The healthy fats in olives are extracted to produce olive oil, one of the key components of the incredibly healthy Mediterranean diet. (healthline.com) Olive … a good source of monounsaturated and polyunsaturated fats, which are critical for a healthy heart, blood flow, and hormone production. (readersdigest.ca) From the Manufacturer:  Olive Tea regulates appetite and calms the stomach. Used for fever, headache, runny nose, sneezing, itchy throat, sore throat, the fullness of chest and abdomen caused by colds.  Precautions:  Avoid smoking, alcohol, and spicy, cold, greasy food.  It is not advisable to take nourishing proprietary Chinese medicines [aka herbal tonics] during the medication.  Patients with severe chronic diseases such as hypertension, heart disease, liver disease, diabetes, and kidney disease should take it under the guidance of a physician.  After three days of taking the medicine, the symptoms have not improved, or the symptoms have become worse, or new serious symptoms such as chest tightness, heart palpitations, etc. should be stopped immediately and go to the hospital for treatment.  Children, the elderly and the infirm, and pregnant women should be taken under the guidance of a doctor.  People who are allergic to this product should not use it with caution.  It is forbidden to use this product when its properties change.  Children must be used under adult supervision.  Please keep this product out of reach of children.  If you are using other drugs, please consult your physician or pharmacist before using this product.  

    Out of stock

    $5.99

  • 包) 包)

    無花果(9 oz/包)

    Out of stock

    无花果(9oz/包) 加州特产,清凉润肺 性味 甘;平 功效 清热生津,健脾开胃,解毒消肿,用于咽喉肿痛;燥咳声嘶;乳汁稀少;肠热便秘;食欲不振;消化不良,泄泻痢疾;痈肿;癣疾 经脉 肺;胃;大肠经 此无花果干无任何化学添加剂,味道浓厚、甘甜。无花果汁、饮料具有独特的清香味,生津止渴,老幼皆宜。  Dried Figs/Wu Hua Guo (9oz) Figs are high in natural sugars, minerals and soluble fiber. Figs are rich in potassium, calcium, magnesium, iron and copper and are a good source of antioxidant vitamins A and K that contribute to health and wellness.  From the manufacturer:   Dried figs are cooling and nourishing for lungs; The taste is sweet. They clear heat and promote fluid, invigorate the spleen and improve appetite. They are detoxifying and reduce swelling. Figs can be used for sore throat, dry cough and hoarseness; sparse mother’s milk; intestinal heat and constipation; loss of appetite; indigestion, diarrhea and dysentery; carbuncle; ringworm  Figs enter the Lung; Stomach and Large Intestine meridians. This dried fig has no chemical additives and has a strong and sweet taste. It is suitable for both young and old.  

    Out of stock

    $4.99

  • 包

    乌枣/熏枣 16 oz/包

    Out of stock

    乌枣/熏枣 16 oz/包 此乌枣是鲜枣的干制品,它选用熟鲜的红枣,经水煮、窑熏、阴凉等工艺精制而成。其色泽乌紫明亮,花纹细密,带有特殊的香甜味。含氨基酸、蛋白质、膳食纤维、总糖、黄胴、胡萝卜素等人体所需元素,有防癌补血之功效。乌枣性热,为滋补珍品。它营养丰富,含有蛋白质、脂肪、糖类、多种维生素等。以含维生素C和钙质、铁质最多。有很高的药用价值。多用于补血和作为调理药物,对贫血、血小板减少、肝炎、乏力、失眠有一定疗效。    

    Out of stock

    $6.99

Login

Forgot your password?

Don't have an account yet?
Create account