中藥材

Herbs are valuable to prevent illness for over five thousand years. Wing Hop Fung features bulk herbs, including famous tonics such as cordyceps and reishi, also classic combined herbal formulas.


*FOR MOBILE RESPONSIVE*

Traditional Herbal Remedies Traditional Herbal Remedies Boost your health and mental power with thousands of years old herbalism tradition

Herbs are valuable to prevent illness for over five thousand years. Wing Hop Fung features bulk herbs, including famous tonics such as cordyceps and reishi, also classic combined herbal formulas.

56 products


  • 山梔子 16oz

    山梔子 16oz

    山栀子 16oz Cape Jasmine Fruit / Fruit of Cape Jasmine 木丹、鲜支、卮子、支子、越桃、山栀子、枝子、小卮子、黄鸡子、 黄荑子、黄栀子、黄栀、山黄栀、山栀 性味 苦,寒。 功效 本品为茜草科植物栀子的干燥成熟果实。清热,泻火,凉血。治热病虚烦不眠,黄疸,淋病,消渴,目赤,咽痛,吐血,衄血,血痢,尿血,热毒疮疡,扭伤肿痛。 经脉 入心经、肝经、肺经、胃经。 用法用量 内服:煎汤,5~10g;或入丸、散。 外用:适量,研未掺或调敷。 注意禁忌 脾虚便溏者忌服。 【食疗方】 栀子鲜藕茅根粥 栀子10克,鲜藕60克,白茅根30克,粳米100克。将栀子仁研为细末备用。鲜藕洗净切薄片;白茅根煎汁去渣。 将白茅根汁、藕片、粳米共入锅中,加水适量煮粥,待熟时调入栀子仁末,再炖片刻即成。每日1剂,2次分服,连用3~5日为一疗程。 功效:清热生津,凉血止血。主治 胃热吐血等症。   Cape Jasmine Fruit / Shan Zhi Zi 16oz The fruit of gardenia, Gardenia jasminoides Ellis, is a traditional Chinese folk medicine used in the treatment of an array of illnesses including jaundice, headaches, fever, inflammation, hepatic disorders, and hypertension. Gardenia Fruit: Actions: Clears heat in all three Jiaos [chest, stomach, gut]; mildly drains dampness; cools the blood; stops bleeding; eliminates toxicity; reduces fire from the heart, Lungs, and stomach to ease restlessness; topically reduces swelling and blood stasis due to trauma. Because Zhi Zi can act directly on the blood to help cool it, the fruit may be used to stop hemorrhages and speed the healing of traumatic injuries by encouraging the circulation of stagnant blood. It can also treat nosebleeds, blood in the urine, and vomiting blood. The fruit of Gardenia jasminoides ELLIS has strong antihyperlipidemic activities and could improve hyperlipidemia (i.e. a condition in which there are high levels of fat particles in the blood). Dosage: Oral administration: decoction, 5~10g; or into pills or powder. External use: appropriate amount, unmixed or adjusted for application. Cautions: People with spleen deficiency and loose stools are not allowed to take it.

    $9.99

  • 白蒺藜 16oz

    白蒺藜 16oz

    白蒺藜 16oz 蒺藜子、旁通、屈人、止行、豺羽、升推、即藜、白蒺藜子、社蒺藜土蒺藜、白蒺藜、旱草、三角蒺藜、三角刺、八角刺、蒺骨子、野菱角、地菱、硬蒺黎、蒺黎蓇葖、蒺藜狗子、七里丹、陀罗刺、菱角刺、刺蒺藜 性味 辛、苦,微温;有小毒。 功效 本品为蒺藜科植物蒺藜的干燥成熟果实。平肝解郁,活血祛风,明目,止痒。用于头痛眩晕,胸胁胀痛,乳闭乳痈,目赤翳障,风疹瘙痒。 经脉 归肝经 用法用量 内服:煎汤,6~9g,或入丸、散。 外用:适量,水煎洗;或研末调敷。 注意禁忌 1.血虚气弱及孕妇慎服。 2.《本草汇言》:阴虚不足,精髓血津枯燥至疾者,俱禁用之。 3.《得配本草》:肝虚,受孕,二者禁用。 Puncturevine Caltrop Fruit/ Bai Ji Li 16oz Traditionally, people have used this plant for a variety of potential effects, including to enhance libido, keeping the urinary tract healthy, and reducing swelling. Today, Tribulus Terrestris is widely used as a general health supplement, as well as in supplements that claim to increase testosterone levels Tribulus Terrestris 16oz, AKA: Puncturevine, Caltrop Fruit, Tribulus, Zhixing, Triangular Spines, Hard Tribulus, Gokshura It is a hard sticker. The taste is bitter, It is lukewarm; slightly toxic in effect  This product is the dried and mature fruit of Tribulus Terrestris, a plant of the Tribulus family. It has been used to calm the liver and relieve Qi circulation depression, invigorate blood and expel wind, improve eyesight, and relieve itching. It is used for headache, dizziness, swelling, and pain in the chest and hypothermia, breast carbuncle, red eyes, rubella, and itching. It enters the Guigan meridian  Dosage Oral administration: decoction, 6-9g, or into pills or powder. External use: proper amount, decocted with water; or grind the powder to adjust and apply.  Cautions: Blood deficiency and weak qi and pregnant women should take it with caution.  "Materia Medica Huiyan": Prohibited for insufficient yin, essence, and blood.   "Depei Materia Medica": It is forbidden for liver deficiency or pregnancy.

    $4.99

  • 女貞子 16oz

    女貞子 16oz

    女贞子 16oz 女贞实、爆格蚤、白蜡树子、鼠梓子 性味 甘;苦;性凉 功效 本品为木犀科植物女贞的干燥成熟果实。 补肝肾,强腰膝,明目乌发。治阴虚内热,头晕眼花,耳鸣,腰膝酸软,须发早白。 经脉 肝经;肾经 用法用量 内服:煎汤,6~15g;或入丸剂。 外用:适量,敷膏点眼。清虚热宜生用,补肝肾宜熟用。 注意禁忌 脾胃虚寒泄泻及阳虚者忌服。   Grossy Privet Fruit /  Nv Zhen Zi 16oz Glossy privet is used for promoting growth and darkening of hair, reducing facial dark spots, rapid heartbeat (palpitations), achy joints (rheumatism), swelling, tumors, dizziness (vertigo), common cold, congestion, constipation, deafness, fever, headache, liver disease (hepatitis), trouble sleeping (insomnia), chronic fatigue syndrome, improving the body’s defenses (immune function) and reducing the side effects of cancer treatment. Grossy Privet Fruit [aka Ligustrum lucidum, Fructus vulgaris, Ash tree, Mouse catalpa]  The taste is sweet; bitter. This product is the dried and mature fruit of the Oleaceae plant Ligustrum. Traditional Chinese medicine uses: Invigorates the liver and kidney, strengthens the waist and knees, improves eyesight, and darkens hair.  It has been used to “Treat internal heat due to yin deficiency, dizziness, vertigo, tinnitus, soreness in the waist and knees, and premature white hair. It enters the Meridians of Liver and Kidney Channel  Dosage Oral administration: decoction, 6~15g; or into pills.  External use: appropriate amount, apply ointment to eyes. It should be used raw for clearing deficiency and heat, and cooked for nourishing liver and kidney.  Cautions: Those with spleen and stomach deficiency, internal cold, diarrhea, and yang deficiency should not use it.

    $5.99

  • 酸棗仁 16oz

    酸棗仁 16oz

    酸枣仁 16oz 山枣仁、山酸枣 性味 甘;平 功效 本品为鼠李科植物酸枣的干燥成熟种子。 养肝,宁心,安神,敛汗。治虚烦不眠,惊悸怔忡,烦渴,虚汗。 经脉 心经;脾经;肝经;胆经 用法用量 内服:煎汤,6~15g;研末,每次3~5g;或入丸、散。 注意禁忌 凡有实邪郁火及患有滑泄症者慎服。 ①《本草经集注》:恶防己。 ②《本草经疏》:凡肝、胆、脾三经有实邪热者勿用,以其收敛故也。 ③《得配本草》:肝旺烦躁,肝强不眠,禁用。 ④《本草求真》:性多润,滑泄最忌。 【食疗方】 1.养心三丝汤 酸枣仁10克,花旗参10克,鸡蛋3个,火腿、香菇、食盐、黄酒、葱、姜汁、味精、麻油适量。取酸枣仁和花旗参煎煮取汁;将鸡蛋煮熟去壳及蛋黄,将鸡蛋白切成丝,水发香菇与火腿均切成细丝;锅中清水煮沸后先倒入火腿及香菇丝煮10分钟,再倒入蛋白丝和药液及调料煮熟勾芡,淋麻油即可。早晚空腹食用。 功效:宁心安神,益气健脾。主治体虚乏力、食少纳差、失眠多梦者。 2.枣仁粥 将酸枣仁炒熟,放入铝锅内,加水适量,煎熬,取其药液备用番米洗净,放入锅内,倒入药液煎煮,待米熟烂时即成。日服3次。每次1小碗。 功效:养阴,补心,安神。主治适用于心脾两虚之心烦、不眠等症。 3.酸枣仁饮 炒酸枣仁15克,蜂蜜10~20克。将酸枣仁研为细末,蜂蜜加温开水半杯搅匀,然后送服。每日1次,连服7~10天。 功效 补血安神。 4.远志枣仁粥 远志肉10g,炒枣10g,粳米50g。将粳米放入锅内,加水适量,煮粥,开锅后即放入远志、枣仁,煮熟即可。晚间睡前作为夜宵食之。 功效:宁心安神。主治心血不足,痰扰于神而引起的惊悸健忘、不寐多梦等症。 5.龙眼酸枣仁饮 龙眼肉10克,炒枣仁10克,芡实12克。炒枣仁捣碎,用纱布袋装。芡实加水500毫升,煮半小时后,加入龙眼肉和炒枣仁,再煮半小时。取出枣仁,加适量白糖,滤出汁液。不拘时饮,并吃龙眼肉及芡实。 功效:养血安神,益肾固精。主治凡因心阴血虚、虚火内扰不能下济肾阴,出现心悸、怔忡、失眠、健忘、神倦、遗精等症者,皆可服用。   This product is the dried mature seeds of Rhamnus jujube date. It nourishes the liver, calms the heart, calms the nerves, and controls sweat. Treats sleeplessness, palpitations, polydipsia, and excess sweating. Sweet, Sour, (Acrid) taste, neutral in temperature It enters the Gallbladder, Heart, Liver, and Spleen meridians         Actions:                                                              Indications Nourishes Heart Yin, tonifies Liver Blood and calms the Spirit Liver Blood Deficiency or Heart Yin Deficiency with Deficiency Fire Rising with irritability, insomnia and palpitations with anxiety Astringes sweat and generate fluids  Abnormal sweating, either spontaneous sweating or night sweats  CONTRAINDICATIONS Use caution in cases of severe diarrhea. Use caution in cases of Heat from Excess [fevers, infections].  Use caution in cases of insomnia due to Excess Heat or Hot Phlegm. Use caution for those with an Exterior condition [colds/flu] Use caution during pregnancy.  Diet Therapy Date porridge  Stir-fry the jujube kernels, put them in a pot, add an appropriate amount of water, simmer, keep the medicinal solution. Wash the rice, put it into the pot, pour the medicinal solution on the rice, cook, and serve when the rice is cooked.  Take a small bowl 3 times a day.  Efficacy: nourishes yin, nourishes the heart, calms the nerves.  Indications are suitable for upset and insomnia with deficiency of the heart and spleen.  Jujube Seed Drink  Ingredients: 15 grams of jujube kernels and 10-20 grams of honey.  Rinse wild jujube seeds and grind them into a fine powder, stir in half a cup of warm boiled water with honey, and then serve.  Take it once a day for 7-10 days.  Efficacy Nourishes blood and calms the nerves.

    $58.99

  • 補骨脂 16oz

    補骨脂 16oz

    补骨脂 16oz Malaytea Scurfpea Fruit, Fruit of Malaytea Scurfpea 婆固脂 胡韭子 破故纸 补骨鸱 黑故子 胡故子 吉固子 故子 固子 固脂 川故子 怀故子 故脂 破故子 补骨子 破固脂 盐故子 性味 味辛;苦;性温 功效 为豆科植物补骨脂的果实。补肾助阳。治肾虚冷泻,遗尿,滑精,小便频数,阳痿,腰膝冷痛,虚寒喘嗽。外用治白癜风。 经脉 肾经;心包经;脾经;胃经;肺经 用法用量 内服:煎汤,6~15g;或入丸、散。 外用:适量,酒浸涂患处。 注意禁忌 1.阴虚火旺者忌服。 2.《本草经疏》:凡病阴虚火动,梦遗,尿血,小便短涩及目亦口苦舌干,大便燥结,内热作渴,火升目赤,易饥嘈杂,湿热成痿,以致骨乏无力者,皆不宜服。 3.《得配本草》:阴虚下陷,内热烦渴,眩晕气虚,怀孕心胞热,二便结者禁用。   Malaytea Scurfpea Fruit / Bu Gu Zhi 16oz Bu Gu Zhi is a traditional Chinese medicinal herb used to tonify the kidneys, strengthen the yang and warms the spleen yang. Bu Gu Zhi benefits the urinary system and supports the digestive system, rids parasites, boosts the immune system, relaxes smooth muscle and stops bleeding. Bu Gu Zhi Usages and Indications Tonify Kidney, strengthen yang - impotence, premature ejaculation, cold and painful lower back. Stabilizes jing and reserves urine - enuresis, incontinence of urine, frequent urination, spermatorrhea. Tonify and strengthen spleen yang - cold deficient spleen diarrhea, borborygmus, abdominal pain. Aids kidneys to grasp lung qi - wheezing, asthma. Apply topically for alopecia, psoriasis, vitiligo. Dosage Oral administration: decoction, 6~15g; or into pills or powder. External use: appropriate amount, soak the affected area in wine.

    $5.99

  • 車前子 16oz

    車前子 16oz

    车前子 16oz 车前实、虾蟆衣子、猪耳朵穗子、凤眼前仁 性味 甘,寒。 功效 为车前草科植物车前或平车前的干燥成熟种子。利水通淋,止泻,清肝明目,清肺化痰。用于水肿胀满,热淋涩痛,暑湿泄泻,目赤肿痛,痰热咳嗽。 经脉 肾经;心包经;脾经;胃经;肺经 用法用量 内服:煎汤,5~15g,包煎;或入丸、散。 外用:适量,水煎洗或研末调敷。 注意禁忌 凡内伤劳倦,阳气下陷,肾虚精滑及内无湿热者,慎服。 ①《日华子本草》:常山为使。 ②《本草经疏》:内伤劳倦、阳气下陷之病,皆不当用,肾气虚脱者,忌与淡渗药同用。 ③《本草汇言》:肾虚寒者尤宜忌之。   Plantain Seed / Che Qian Zi 16oz Plantain seeds come from either the Asiatic plantain or the depressed plantain, a perennial herb native to eastern Asia. Che Qian Zi influences Liver, Kidney, Lung, Small Intestine. Clears heat and promotes urination. Leaches out dampness and unblocks painful urinary dribbling. Improves vision. Dispels phlegm. Che Qian Zi promotes urination, clears damp-heat, promotes urination to solidify the stool, clears liver heat, clears the eyes, clears the lungs, expels phlegm, and stops coughing.  Dosage: Oral administration: decoction, 5~15g, package decoction; or into pills or powder. External use: appropriate amount, decoct and rinse with water or grind and apply.  Cautions: Use with caution if there are internal injuries, fatigue, depression of yang, kidney deficiency, and no dampness and heat inside [IBS, reflux, gastritis, diarrhea]

    $11.99

  • 冬瓜皮 16oz

    冬瓜皮 16oz

    冬瓜皮 白瓜皮 白东瓜皮 性味 味甘;性微寒 经脉 归肺经;脾经;小肠经 功效 为葫芦科植物冬瓜的外层果皮。 清热,利水,消肿。主水肿,小便不利,泄泻,疮肿。 注意禁忌 《四川中药志》:因营养不良而致之虚肿慎用。   Peel of Chinese Waxgourd/ Dong Gua Pi 16oz It clears heat and toxicity: For edema usually due to damp-heat, abdominal distention, urinary difficulty, and summer heat disorders. The taste is sweet, and it is slightly cold in nature  It enters the Meridians of  Lung, Spleen, and Small Intestine meridians  It is the outer skin of winter gourd, a cucurbitaceous plant. It is used to clear heat, increase diuresis, reduce swelling. Mainly used for edema, poor urination, diarrhea, sores, and swelling. 

    $11.00

  • 包)

    黃金羅漢果 大(1個/包)

    黄金罗汉果 大(1枚/包) Golden Monk Fruit  Fruit of Golden Grosvenor Momordica Size(inch): 2 x 1. 6 Golden Lo Han Guo (羅漢果), also known as "Monk Fruit", used in TCM over thousand years. Chinese loves to use it to make herbal tea or stew soup for the treatment of cough, sore throat caused by lung infection or by a cold due to seasonal weather variations.1. Crush 1 pc Lo Han Gou shell2. Add about 1 liters of water in the pot,3. Put in the crushed Lo Han Gou (shell and seeds) into the the water and bring to boil under high heat4. Once boiled, turn to medium heat and boil another 20 ~ 30 minutes.5. After cold down, filter with strainer, the dross can be boil for the second time from 45 to 1 hour.6. You can enjoy when it warm, or you can store in refrigerator, it can keep about 2 ~ 3 weeks.7. Please note that the Lo Han Gou is sweeter than the sugar. If you find it's still too sweet, you can add hot or cold water to dilute.8. Some people will boil it with other herbs, such as goji berries, dried longan, chrysanthemum.   为葫芦科植物罗汉果的果实。 性味 味甘;性凉 经脉 归肺经;脾经 主治 清肺利咽,化痰止咳,润肠通便。主肺热痰火咳嗽,扁挑体炎,急性胃炎,咽痛失音,肠燥便秘。 注意禁忌 脾胃虚寒者忌服。

    $2.29

Login

Forgot your password?

Don't have an account yet?
Create account